Продолжение!
Часть первая тут:
http://38mama.ru/forum/index.php?topic=30328.2825Перл в переносном смысле — нечто нелепое, смешное, бессмысленное, в частности нелепое высказывание. (Википедия)
«Я понял, в чём ваша беда: вы слишком серьёзны. Умное лицо — это ещё не признак ума, господа. Все глупости на земле делаются именно с этим выражением лица. Вы улыбайтесь, господа. Улыбайтесь!» (Григорий Горин, «Тот самый Мюнхгаузен»)
Перлы из 1 части:
«кенКуринов я еще не видала»
«мошейники»
«МОШЫНКА»
«Развлекательные кулинарные уроки Маленькие поворята»
«пальто ЛЕОПОЛЬДовое»
«Как научить ЕБЁНКА говорить!»
«аналы истории»
«обоготитель грудного молока»
«педикур»
«Продаю велик. Если колёса сильно накочать, то на нём даже могут взрослыё котаться. Колёса маленькие, складной, японский ,привезённый из чёрного моря.»
«о форс-мажоре предупредить заранее»
«грудоотсос Авент»
«шлавный бузгалтер»
«Продаю две шкурки чёрного писца»
«Шписька»
«Продаю начатые подгузы»
«проблема с щетиновидной была во время беременности»
«бес сомнения»
«гирепопека»
«надо сикать место пересечения»
«их целые кучи вывалили рядом с садоводством-так садороды чухнули-все растащили»
«Продам вот такие угги, цена 680 руб, размер 40, по талии 56, по бедрам 65 см»
«..на узи веселый и опытный мужчина, обещал что забеременею после его осмотра»
«Я лечилась у проктолога… результатати довольна, т.к. проблема была на лицо»
И цитаты по делу:
«Мы все перлим, перлили, и будем перлить, и наперлим!»
«Главное, что от нас зависит, так это правильно сделать перенос в слове "мультиканальный", чтобы мультик анальный не получился...»