Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


1-2

Автор Тема: Хатуль мадан или Русские в Израиле (трудности перевода)  (Прочитано 1760 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

ИрисАвтор темы

  • ШАЛЬНАЯ ЧЕРЕПАШКА (aka Florina)
  • Профи!
  • ****

  • Оффлайн
  • Карма: +31/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 1591
  • Настоящее имя: Юлия
  • Ваши деточки: Две дочки
  • Род.дом: ОПЦ
  • Город/Район: Первомайский
  • Жизнь - это миг. Не упусти его!
    • Домик шальной черепашки
    • Награды
Хатуль мадан или Русские в Израиле (трудности перевода)
« Начало темы : 04 августа 2009, 13:48 »
Нашла на ЛиРу такую вот историю (оригинал)

Русские в Израиле

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.

Наводить порядок в доме, где живут дети - всё равно, что убирать снег во время снегопада
Можно общаться:на ЛиРу на Блоггере в ЖЖ
На 38мама: Моё рукоделие  и мой фотошоп


 

Гость

  • Гость
Re: Хатуль мадан или Русские в Израиле (трудности перевода)
« Ответ #1 : 04 августа 2009, 16:42 »
 (пацталом)

Tasbka

  • Заинтересованный родитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Сообщений: 5
  • Настоящее имя: Natalya
  • Ваши деточки: ------
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: -------
    • Награды
Re: Хатуль мадан или Русские в Израиле (трудности перевода)
« Ответ #2 : 19 августа 2009, 20:46 »
 (я_счаслив) Да, я не по наслышке знаю про эти трудности (ржу)

Дарьяна

  • Освоившийся родитель
  • ***

  • Оффлайн
  • Карма: +5/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 322
  • Настоящее имя: Дарья
  • Ваши деточки: есть
  • Род.дом: ОПЦ
  • Город/Район: Свердловский
  • Улица: Университетский
    • Награды
Re: Хатуль мадан или Русские в Израиле (трудности перевода)
« Ответ #3 : 19 августа 2009, 22:17 »
 (смех_оскал)

Николь

  • Профи!
  • ****

  • Оффлайн
  • Карма: +29/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 1748
  • Настоящее имя: Ольга
  • Ваши деточки: Сыночек Женя (13.12.2005)
  • Улица: Москва, Зеленоград
  • Люблю детские игрушки!
    • Награды
Re: Хатуль мадан или Русские в Израиле (трудности перевода)
« Ответ #4 : 20 августа 2009, 02:04 »
Супер история про Ученого Кота!!! (смех_оскал) Очень понравилась!
[реклама удалена]

Марина77

  • Родитель-любитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 67
  • Настоящее имя: Марина
  • Ваши деточки: дочь Олеся 17 марта 2002г.р.
  • Город/Район: Университетский
    • Награды
Re: Хатуль мадан или Русские в Израиле (трудности перевода)
« Ответ #5 : 20 августа 2009, 10:48 »
Юля, спасибо, подняла настроение (гуд)

НаШи КоНкУрСы!!!

  • Присоединяйтесь!

    Ближайшие семинары:
  •  

    Рейтинг@Mail.ru Справочник рекламы Иркутска
    *Звоночек/таймер/напоминалка
    Нажмите, чтобы добавить напоминание и наш сайт сообщит вам, когда будет необходимо отвлечься от увлекательного общения на более важные дела!