Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


Автор Тема: Доказательная мануальная медицина.  (Прочитано 1093 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Доказательная мануальная медицина.
« Начало темы : 23 декабря 2010, 22:50 »
Evidence-Based Manual Medicine: Text with DVD.
 
Shows you how to apply patient-focused, basic palpatory diagnostic and manual treatment procedures to achieve optimal outcomes.
Offer your patients expanded options for musculoskeletal relief with the help of this innovative new resource on manual medicine. Experienced teachers and physicians show you exactly how to apply patient-focused, basic palpatory diagnostic and manual treatment procedures to achieve optimal outcomes and enhance patient comfort.
•  Effectively diagnose and treat a wide range of musculoskeletal problems using direct and indirect myofascial release, isometric muscle energy, and indirect articular techniques.
•  Teach your patients rehabilitative and preventive exercises as well as ergonomic guidelines to facilitate recovery.
•  Confidently determine whether manipulative treatments are indicated using visual and palpation tests.
•  Choose the best procedure for each patient with the help of detailed coverage describing each technique's effects and desired outcomes.
•  Review clinical trials that document the effectiveness of manual techniques.
•  Master techniques confidently with assistance from two authorities whom the AAFP invited to educate its members about manual approaches.
•  Know exactly when and how to perform manual medicine techniques using step-by-step visual guidance from more than 700 photographs and drawings plus 62 video clips on the bonus DVD-ROM.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4941007/
Камень, лежащий вне дороги, не может быть помехой, он просто камень. Только камни, портящие дорогу, могут быть помехами, но они же и знаки верного направления. А. Шевцов. "Введение в науку думать".

 

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #1 : 17 февраля 2011, 11:40 »
Миовисцерофасциальные связи в традиционном и современном представлении.
Авторы: К.Б. Петров, Т.В. Митичкина.
Книга посвящена вопросам изучения материальных субстратов и способов функционирования канально-меридианальной системы человека. Авторы рассматривают работу мышечно-сухожильных меридианов китайской медицины как цепных рефлексов на растяжение (миотатических синкинезий), которые посредством фиброзных мембран охватывают весь организм и принимают участие в регуляции его функций. Выдвигаемая концепция мио-висцерофасциальных связей дополняет известные представления о механизмах формирования отраженных висцеро-соматических синдромов. Предложена и обоснована методика купирования болевых и иных проявлений при заболеваниях внутренних органов и опорно-двигательного аппарата путём воздействия на заинтересованные миотатические синкинезии с помощью массажа, а также различных методов пунктурной и физической терапии.
Настоящая публикация ориентирована на врачей-рефлексотерапевтов, специалистов по восстановительной медицине, внутренних болезней, физиотерапии и неврологии.
Новокузнецк: ООО «Полиграфист», 2010. - 221 с.
УДК 615.81/82 П-52
ББК 53.54
ISBN 978-5-91797-027-1
Предисловие авторов.
Наверное, каждый врач-рефлексотерапевт, получивший когда-то классическое базовое медицинское образование, может вспомнить, как трудно было ломать привычные стереотипы, приступая к изучению основ традиционной восточной медицины.
По этой же причине около 20 лет назад, в 1991 году, одному из авторов этой книги, К.Б. Петрову, во время обучения на цикле профессиональной переподготовки по иглоукалыванию пришла в голову мысль попытаться объяснить принципы функционирования канально-меридианальной системы с точки зрения современной нейрофизиологии.
Вскоре выяснилось, что подобные мысли с завидным постоянством посещали головы очень многих учёных, однако, как известно, общепринятой концепции, интерпретирующей чжень-цзю-терапию на современном уровне знаний, не существует до сих пор.
Для упрощения задачи за основу была взята лишь одна составная часть канально-меридианальной системы – мышечно-сухожильные меридианы. По нашему замыслу, предполагалось связать их функцию с описанными у простейших беспозвоночных цепными рефлексами на растяжение мышц [178].
Продольно и диагонально ориентированные мышечные цепи давно используются в некоторых направлениях остеопатической медицины. Однако предстояла большая работа по выявлению, конкретизации и соотнесению подобных анатомических последовательностей мышц (миотатических синкинезий) с топографией мышечно-сухожильных меридианов.
Не меньшую сложность представляла разработка теории взаимодействия выделенных мышечных цепей с внутренними органами. Так родилась концепция о миовисцерофасциальных межорганных связях [177]. В 2002 году её основные положения были подтверждены Т.В. Митичкиной с помощью многоканальной электромиографии и секционных исследований на примере патологии печени [172, 171].
Итогом проведённой работы стало представление о том, что параллельно с сегментарно-метамерными висцеро-соматическими взаимоотношениями существует и иной тип межорганных взаимодействий, основанных на миовисцерофасциальных связях.
Наряду с научными изысканиями нами в течение ряда лет разрабатывались алгоритмы лечебно-реабилитационных мероприятий, проводимых с использованием цепных миотатических синкинезий и связанных с ними миовисцерофасциальных структур [177].
Таким образом, эта книга – результат многолетней работы, предлагаем её на суд читателей.
http://www.medlinks.ru/sections.php?op=listarticles&secid=118

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #2 : 17 ноября 2011, 14:24 »
Прошу перенести эту тему ко мне в топик консультаций.

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #3 : 08 ноября 2012, 20:30 »
Users' Guides to the Medical Literature: A Manual for Evidence-Based Clinical Practice, Second Edition.
In fewer than 20 years, evidence-based medicine (EBM) has gone from a tentative name of a fledgling concept to the fundamental basis for clinical practice that is used worldwide. The first history of the movement has already appeared in the form of an authoritative book.1 This second edition of Users' Guides to the Medical Literature reflects that history and the evolving conceptual and pedagogic basis of the EBM movement.
In 1981, a group of clinical epidemiologists at McMaster University, led by Dave Sackett, published the first of a series of articles advising clinicians how to read clinical journals.2 Although a huge step forward, the series had its limitations. After teaching what they then called “critical appraisal” for a number of years, the group became increasingly aware of both the necessity and the challenges of going beyond reading the literature in a browsing mode and using research studies to solve patient management problems on a day-to-day basis.
In 1990, I assumed the position of residency director of the Internal Medicine Program at McMaster. Through Dave Sackett's leadership, critical appraisal had evolved into a philosophy of medical practice based on knowledge and understanding of the medical literature (or lack of such knowledge and understanding) supporting each clinical decision. We believed that this represented a fundamentally different style of practice and required a term that would capture this difference.
My mission as residency director was to train physicians who would practice this new approach to medical practice. In the spring of 1990, I presented our plans for changing the program to the members of the Department of Medicine, many of whom were not sympathetic. The term suggested to describe the new approach was scientific medicine. Those already hostile were incensed and disturbed at the implication that they had previously been “unscientific.” My second try at a name for our philosophy of medical practice, evidence-based medicine, turned out to be a catchy one.
EBM first appeared in the autumn of 1990 in an information document for residents entering, or considering application to, the residency program. The relevant passage follows:
Residents are taught to develop an attitude of “enlightened scepticism” towards the application of diagnostic, therapeutic, and prognostic technologies in their day-to-day management of patients. This approach...has been called “evidence-based medicine”.... The goal is to be aware of the evidence on which one's practice is based, the soundness of the evidence, and the strength of inference the evidence permits. The strategy employed requires a clear delineation of the relevant question(s); a thorough search of the literature relating to the questions; a critical appraisal of the evidence and its applicability to the clinical situation; a balanced application of the conclusions to the clinical problem.
The first published appearance of the term was in the American College of Physicians' Journal Club in 1991.3 Meanwhile, our group of enthusiastic evidence-based medical educators at McMaster, including Brian Haynes, Deborah J. Cook, and Roman Jaeschke, were refining our practice and teaching of EBM. Believing that we were on to something big, the McMaster folks linked up with a larger group of academic physicians, largely from the United States, to form the first Evidence-Based Medicine Working Group and published an article that expanded greatly on the description of EBM, labeling it as a “paradigm shift.”4
This working group then addressed the task of producing a new set of articles, the successor to the readers' guides, to present a more practical approach to applying the medical literature to clinical practice. Although a large number of people made important contributions, the non-McMaster folks who provided the greatest input to the intensive development of educational strategies included Scott Richardson, Mark Wilson, Rob Hayward, and Virginia Moyer. With the unflagging support and wise counsel of JAMA deputy editor Drummond Rennie, the Evidence-Based Medicine Working Group created a 25-part series called the Users' Guides to the Medical Literature, published in JAMA between 1993 and 2000.5 The first edition of the Users' Guides was a direct descendant of the JAMA series and this second edition represents its latest incarnation.
It didn't take long for people to realize that the principles of EBM were equally applicable for other health care workers including nurses, dentists, orthodontists, physiotherapists, occupational therapists, chiropractors, and podiatrists. Thus, terms such as evidence-based health care or evidence-based practice are appropriate to cover the full range of clinical applications of the evidence-based approach to patient care. Because this book is directed primarily to physicians, we have stayed with the term EBM.
This edition of Users' Guides to the Medical Literature presents what we have learned from our students in 25 years of teaching the concepts of EBM. Thanks to the interest, enthusiasm, and diversity of our students, we are able to present the material with increasing clarity and identify more compelling examples. For more than 10 years, our group has hosted a workshop called How to Teach Evidence-Based Practice at McMaster. At the workshop, more than 100 EBM teachers from around the world, at various stages of their careers as educators, engage in a week of mutual education. They share their experiences, communicating EBM concepts to undergraduate and graduate students, residents and fellows, and colleagues. Invariably, even the most senior of us come away with new and better ways of helping students to actively learn EBM's underlying principles.
We are also blessed with the opportunity to travel the world, helping to teach at other people's EBM workshops. Participating in workshops in Thailand, Saudi Arabia, Egypt, Pakistan, Oman, Singapore, the Philippines, Japan, Peru, Chile, Brazil, Germany, Spain, France, Belgium, Norway, and Switzerland—the list goes on—provides us with an opportunity to try out and refine our teaching approaches with students who have a tremendous heterogeneity of backgrounds and perspectives. At each of these workshops, the local EBM teachers share their own experiences, struggles, accomplishments, and EBM teaching tips that we can add to our repertoire.
We are grateful for the extraordinary privilege of sharing, in the form of the second edition of Users' Guides to the Medical Literature, what we have learned. Gordon Guyatt, MD, MSc McMaster University.
References:
1. Daly J. Evidence-Based Medicine and the Search for a Science of Clinical Care. Berkeley, CA: Milbank Memorial Fund and University of California Press; 2005.
2. How to read clinical journals, I: why to read them and how to start reading them critically. CMAJ. 1981;124(5):555-558.
3. Guyatt G. Evidence-based medicine. ACP J Club (Ann Intern Med). 1991;114(suppl 2):A-16.
4. Evidence-Based Medicine Working Group. Evidence-based medicine: a new approach to teaching the practice of medicine. JAMA. 1992;268(17):2420-2425.
5. Guyatt GH, Rennie D. Users' guides to the medical literature. JAMA. 1993;270(17):2096-2097.
http://jamaevidence.com/resource/preface/520


Krasota

  • Родитель-любитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 95
  • Настоящее имя: Юлия
  • Ваши деточки: доченька сынуля
  • Род.дом: областной перинатальный центр, медсанчасть ИАПО
  • Город/Район: Свердловский
  • Улица: Университетский
  • мур:)
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #4 : 09 ноября 2012, 00:11 »
это же просто вводная страничка со стандартным набором: как мы появились, кому спасибо и т.д.
я бы по неврологии что-нибудь почитала. по остеопатии. про современные методы лечения мигрени, например, ещё. хотя это тоже было интересно с точки зрения: чего же я ещё помню из Medical English:) я вообще не врач по профессии.
url=http://forumok.ru/][/url]

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #5 : 09 ноября 2012, 08:39 »
это же просто вводная страничка со стандартным набором: как мы появились, кому спасибо и т.д. я бы по неврологии что-нибудь почитала. по остеопатии. про современные методы лечения мигрени, например, ещё. хотя это тоже было интересно с точки зрения: чего же я ещё помню из Medical English:) я вообще не врач по профессии.
Вот так всегда, заманила и бросила!  (умора)
Сформулируйте более точно предмет исследований, например, "эффективность применения мануальной терапии при мигрени".
Я дам ссылки, будете совершенствовать свой Medical English. А про мигрень уже где-то писал, поищите самостоятельно.

Krasota

  • Родитель-любитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 95
  • Настоящее имя: Юлия
  • Ваши деточки: доченька сынуля
  • Род.дом: областной перинатальный центр, медсанчасть ИАПО
  • Город/Район: Свердловский
  • Улица: Университетский
  • мур:)
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #6 : 09 ноября 2012, 09:27 »
более точно не сформулирую, т.к. я не врач. я преподаватель английского в меде. сижу который год в декрете и начинаю потихоньку забывать все:) язык быстро забывается, если им не пользуешься.

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #7 : 09 ноября 2012, 09:54 »
J Altern Complement Med. 2011 Mar;17(3):225-30. Epub 2011 Mar 8.
Efficacy of osteopathic manipulative treatment of female patients with migraine: results of a randomized controlled trial.
Voigt K, Liebnitzky J, Burmeister U, Sihvonen-Riemenschneider H, Beck M, Voigt R, Bergmann A.
Source.
Department of General Practice/Medical Clinic III, Dresden Medical School, Dresden University of Technology, Dresden, Germany. Karen.Voigt@uniklinikum-dresden.de
Abstract.
OBJECTIVES:
Migraine is one of the most prevalent neurological disorders in Europe, severely affecting ability to work and quality of life. Medical therapies are considered to be the "gold standard" of treatment. This study addresses osteopathic treatment for acute therapy or prophylactic therapy as an alternative to traditional therapies.
DESIGN:
Forty-two (42) female patients with migraine were randomized into an intervention group (n = 21) and a control group (n = 21). Outcomes were evaluated with three questionnaires before the treatment (t1) and 6 months later (t2).
INTERVENTIONS:
The intervention group received five 50-minute osteopathic manipulative treatments (OMT) over a 10-week period. The control group did not receive OMT, sham treatment, or physical therapy. Patients of this group only filled the questionnaires. Both groups continued with previously prescribed medication.
METHODS:
The Migraine Disability Assessment (MIDAS) and Short Form-36 (SF-36) questionnaires as well as a German "pain questionnaire" were used to assess pain intensity, the impact of migraine on daily life and health-related quality of life (HRQoL), and the number of days subjects suffered from migraine.
RESULTS:
Three (3) of the eight HRQoL domains of the SF-36 form in the intervention group showed significant improvement (from t1 to t2), with a general betterment exhibited in the other domains. The total MIDAS score, pain intensity, and disturbance in occupation due to migraine as well as number of days of disablements were also significantly reduced. The control group showed insignificant differences in these areas.
CONCLUSIONS:
This study affirms the effects of OMT on migraine headache in regard to decreased pain intensity and the reduction of number of days with migraine as well as working disability, and partly on improvement of HRQoL. Future studies with a larger sample size should reproduce the results with a control group receiving placebo treatment in a long-term follow-up.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21385086

J Am Osteopath Assoc. 2009 Aug;109(8):403-7.
Impact of osteopathic manipulative treatment on cost of care for patients with migraine headache: a retrospective review of patient records.
Schabert E, Crow WT.
Source.
Florida Hospital East Orlando, Orlando, FL 32822-8204, USA.
Abstract.
CONTEXT:
Migraine headache is highly prevalent in the United States, resulting in large healthcare expenditures.
OBJECTIVE:
To determine whether the use of osteopathic manipulative treatment (OMT) at an osteopathic family practice residency clinic affected the cost of treating patients with migraine headache, compared with non-OMT care at the osteopathic clinic and care at an allopathic family practice residency clinic.
METHODS:
A retrospective review of electronic medical records from patients treated for migraine at two residency clinics within the Florida Hospital organization from July 1, 2002, to June 30, 2007. One of the clinics was osteopathic and offered OMT services, and the other clinic was allopathic and did not offer OMT. All costs compiled during the office visits and costs of prescribed medications were tabulated for each patient. Patients' pain-severity ratings, as reported in office visits in 2006 and 2007, were also tabulated. Results: Electronic medical records from 631 patients, representing 1427 migraine-related office visits, were analyzed. Average cost per patient visit was approximately 50% less at the osteopathic clinic than at the allopathic clinic ($195.63 vs $363.84, respectively; P<.001). This observed difference was entirely attributable to the difference in the average number of medications prescribed per visit at the two clinics, with 0.696 prescriptions at the osteopathic clinic and 1.285 prescriptions at the allopathic clinic (P<.001). This difference in prescription number resulted in a lower average medication cost per visit at the osteopathic clinic than at the allopathic clinic ($106.94 vs $284.93, respectively; P<.001). Patients at the osteopathic clinic were 5 years younger on average than at the allopathic clinic (P<.001). No statistically significant difference was observed between the two practices in patients' ratings of pain severity.
CONCLUSION:
The inclusion of OMT in a treatment regimen for patients with migraine headache may lower the cost of the treatment regimen. However, further study is needed to confirm these results.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19706829


Krasota

  • Родитель-любитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 95
  • Настоящее имя: Юлия
  • Ваши деточки: доченька сынуля
  • Род.дом: областной перинатальный центр, медсанчасть ИАПО
  • Город/Район: Свердловский
  • Улица: Университетский
  • мур:)
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #8 : 09 ноября 2012, 20:01 »
ну насчет стоимости - это сомнительно. в смысле у нас дешевле таблетками обойтись, однако:) цены на мануальщиков/массажистов/остеопатов о-го-го-го!
а сайт, с которого статьи, очень интересный. буду иметь в виду. пригодится, когда на работу выйду.
а вы так хорошо язык знаете по любви и привязанности к нему :) или необходимость?

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #9 : 09 ноября 2012, 20:50 »
ну насчет стоимости - это сомнительно. в смысле у нас дешевле таблетками обойтись, однако:) цены на мануальщиков/массажистов/остеопатов о-го-го-го!
а сайт, с которого статьи, очень интересный. буду иметь в виду. пригодится, когда на работу выйду.
а вы так хорошо язык знаете по любви и привязанности к нему :) или необходимость?
Хоть бы перевела чего-нибудь для приличия за мои труды!
Вот тема про иностранные языки в практике врача.
http://38mama.ru/forum/index.php?topic=53777.25
На подобные вопросы, откуда столько языков - отвечаю, что я просто врач!
Сегодня пришло письмо из аптеки из Непала, вчера был звонок из Монголии, как заказы делать не зная языка?
А переводы инструкций к лекарствам, разве можно надеяться на переводчиков без медобразования? Всё сам!
К сожалению 99 процентов врачей не подозревают о наличии сайта, который Вам понравился. Учиться может позволить себе только человек с защищенным тылом. 

Krasota

  • Родитель-любитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 95
  • Настоящее имя: Юлия
  • Ваши деточки: доченька сынуля
  • Род.дом: областной перинатальный центр, медсанчасть ИАПО
  • Город/Район: Свердловский
  • Улица: Университетский
  • мур:)
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #10 : 09 ноября 2012, 22:20 »
письменный перевод времени требует много, а я им увы не располагаю пока. в вкратце содержание могу пересказать. ну или одну статью перевести полностью самую интересную для Вас.
по поводу переводчиков без мед.образования: надеяться особо действительно не стоит. и дело не в образовании даже. дело в том, что терминология очень специфическая. преимущественно латынь. мне проще в этом плане, т.к. я и латинский преподаю. так что если нужен адекватный перевод медицинских текстов. то это только на нашей кафедре можно получить. ну или у тех, кто там работал:)
09 ноября 2012, 22:07
посмотрела ссылочку. спасибо! языки хоть и иностранные, но абсолютно мне чуждые:)
если на английский что-то небольшенькое надо перевести, или наоборот с английского, то обращайтесь. буду рада помочь при наличии времени.

Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #11 : 10 ноября 2012, 10:43 »
письменный перевод времени требует много, а я им увы не располагаю пока. в вкратце содержание могу пересказать. ну или одну статью перевести полностью самую интересную для Вас.
по поводу переводчиков без мед.образования: надеяться особо действительно не стоит. и дело не в образовании даже. дело в том, что терминология очень специфическая. преимущественно латынь. мне проще в этом плане, т.к. я и латинский преподаю. так что если нужен адекватный перевод медицинских текстов. то это только на нашей кафедре можно получить. ну или у тех, кто там работал:)
09 ноября 2012, 22:07
посмотрела ссылочку. спасибо! языки хоть и иностранные, но абсолютно мне чуждые:)
если на английский что-то небольшенькое надо перевести, или наоборот с английского, то обращайтесь. буду рада помочь при наличии времени.
Для меня переводить не нужно, сам справляюсь. Тетка у меня доктор немецких филологических наук, открытие сделала в немецком, даже немцы об этом не знали.  (умора)
Сестра двоюродная - без пяти минут кандидат английских наук.
У меня задача сложнее - термины не просто медицинские, а из Традиционной Медицины, идентификация сырья - ботанические, зоологические термины, соответственно, только латынь. Основной язык монгольский, тибетский, старо-монгольский, учил санскрит, корейский, испанский, немецкий, пробовал переводить с португальского, всё опубликовано в интернете. Интересно!!!!
Кто-то кроссворды разгадывает, а я инструкции к лекарствам.
Посмотрите, на форуме много статей на английском, переводите, что интересно, были помощницы, но исчезли.
Или обозначайте проблему на русском, а я буду отвечать на английском в стандарте EBM!
09 ноября 2012, 22:50
Попробуйте перевести с английского:
http://38mama.ru/forum/index.php?topic=194727.msg7553878#new

Krasota

  • Родитель-любитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 95
  • Настоящее имя: Юлия
  • Ваши деточки: доченька сынуля
  • Род.дом: областной перинатальный центр, медсанчасть ИАПО
  • Город/Район: Свердловский
  • Улица: Университетский
  • мур:)
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #12 : 11 ноября 2012, 01:11 »
то, что в спойлере? попробую на досуге. детей уложу и попробую
10 ноября 2012, 13:32
или то, что по ссылочкам? там в целом одно и тоже, за небольшим исключением. в одном случае несколько подробнее
10 ноября 2012, 13:37
половина, примерно. завтра остальное. печатание уйму времени сжирает. кто бы текст габрал :)
• གླེང་གཞི། Gleng-gzhi: первоначальная  (Mandala) основа дискурса о медицине, краткое описание пяти превосходства дхармы, периода, учителя, обители и свиты.
• གླེང་སློང་རྣམ་གྲངས་རྣམ་པར་བཀོད་པ། Gleng-slong: Перечень предметов дискурса, т. е. главы
• གནས་ལུགས་ནད་གཞི། gzhi: основа разума и тела в динамическом равновесии и нарушение равновесия, представленное здоровым и больным организмом.
• ངོས་འཛིན་རྟགས། Ngos-‘dzin: диагностика и симптомы расстройств.
• གསོ་ཐབས། gso-thabs: Терапевтические методы, касающиеся диеты, поведения, медитации и вспомогательных (добавочных)  терапий.
•• དཔེ་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་རྣམ་པར་བཀོད་པ rtsis-kyi-le’u: краткое содержание корневой Тантры.
II. Bshad-rGyud
(Пояснительная Тантра - 31 глава)
1. སྡོམས་ཚིག་བསྟན་པ། bshad-pa’i-sdom: Резюме Пояснительная Тантра.
2. ལུས་ཀྱི་ཆགས་ཚུལ་བསྟན་པ། Chads-tsul: эмбриология.
3. ལུས་ཀྱི་འདྲ་དཔེ་བསྟན་པ། ‘Dra-dpe: Основная анатомия в сравнениях.
4. ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྟན་པ། gNas-lugs:  Количественная анатомия, имеющая дело с пропорциями телесных составляющих, каналов (нервов и кровеносных сосудов) и важных проходов в организме.
5. ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། lus-kyi mtsan-nYid: Основная физиология ум / тело.
6. ལུས་ཀྱི་ལས་དང་དབྱེ་བ་བསྟན་པ། dbye-ba: Классификация тело по полу, возрасту, темпераменту и болезни.
7. ལུས་ཀྱི་འཇུག་ལྟས་བསྟན་པ། ‘jig-ltas: Признаки смерти.
8. ནད་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པ། nad-kyi-rGyu: Изначальное причины расстройства.
9. ནད་ཀྱི་རྐྱེན་བསྟན་པ། nad-kyi-rKyen: Непосредственные причины расстройства.
10. ནད་འཇུག་ཚུལ། над Zhugs-tsul: То, как заболевания попадают в тело человека
11. ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། Nad-kyi-mtsan-nyid: характеристика rLung, mKhrispa и Бад-кан расстройств,
12. ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ། Nad-Чжи-краситель-ба: Классификация заболеваний.
13. . ཉིན་རེ་བཞིན་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པ། rGyun-Spyod: обычное поведение (проявление)14. དུས་སུ་སྤྱོད་པ། Dus-spyod: Сезонное поведение (проявление).
15. གནས་སྐབས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་བསྟན་པ། Gnas-skabs-spyod-lam: Случайное поведение.
16. ཟས་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བ། Zas-tsul: Рацион питания, касающиеся знаний качества и использования конкретных (определенных) продуктов питания и напитков.
17. ཁ་ཟས་བསྡམས་པ། Zas-bsdam: Диетические ограничения на несовместимые сочетания блюд и напитков.
18. ཁ་ཟས་བསྲུང་བ་དང་ཟས་ཚོད་རམ་པར་བཟའ་བ། Zas-tshod-ran-pa: Диетический режим правильного  приема пищи и напитков.
19. རོ་དང་ཞུ་རྗེས་བསྟན་པ། sMan-gyi-ro: Вкус медицинских веществ.
20. སྨན་གྱི་ནུས་པ་བསྟན་པ། sMan-gyi-Nus-pa: неотъемлемые качества лекарственных веществ.
21. སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་དང་སྦྱར་ཐབས་བསྟན་པ། sMan-gyi-sbyar-thabs: Фармакология.
22. གཉེན་པོ་ཆ་བྱད་བསྟན་པ། Cha-byad: различные терапевтические инструменты.
23. མི་ན་བ་གནས་པར་བྱ་བ། Mi-na-gNas: Профилактические режимы диет, поведения и медитации.
24. ཉེས་པ་དངོས་སུ་སྟོན་པ་བརྟག་པ། Nyes-pa-dNgos-ston: Общие техники для постановки правильного диагноза.
25. ངན་གཡོ་སྐྱོན་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ། Ngan-gYo-Skyon-brtag: Техники завоевания доверия пациента.
26. སྤང་བླང་མུ་བཞིར་བརྟག་པ། sPang-blang-Mu-bZhi: четыре диагностических техники, чтобы проверить, может пациент быть вылечен или нет.
27. གསོ་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ། gSo-tsul-sPui: Общие техники исцеления.
28. ཁྱད་པར་གྱི་བཅོས་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། Khyad-par-gSo-thabs: специфические техники исцеления.
29. གསོ་ཐབས་གཉིས་བསྟན་པ། gso-thabs-gNyis: Две целительские техники: методы набора и потери веса.
30. གསོ་ཐབས་དངོས་བསྟན་པgso-thabs-gNgos: фактическое лечение rLung, mKhrispa и Бад-кан расстройств.
3131. གསོ་བ་བོ་སྨན་པ། Man-pa’i-le’u: необходимые качества и обязательства врача.
III. Man-ngag-rgyud
( Квинтэссенциальная тантра – 92 главы)

1. མན་ངག་རྒྱུད་ཞུས་པ། Zhus-pa: Запрс для выявления квинтэссенциальной тантры.
2. རླུང་གི་ནད་གསོ་བ། rLung: Диагностика и лечение  rLung   расстройства (заболевания).
3. མཁྲིས་པའི་ནད་བཅོས་པ། mKhris-pa: Диагностика и лечение   mKhris-pa расстройства (заболевания).4. བད་ཀན་གྱི་ནད་བཅོས་པ། Bad-kan: Диагностика и лечение  Bad-Kan расстройства (заболевания).
5. འདུས་ནད་བད་ཀན་སྨུག་པོ་བཅོས་པ། ‘dus-nad: Диагностика и лечение  Bad-kan sMugpo расстройства (заболевания). – осложненное желудочно-кишечное заболевание.6. ཁོང་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཞུ་བ་བཅོས་པ། Ma-zhu-ba: несварение.
7. གཅོང་ཆེན་སྐྲན་ནད་བཅོས་པ། skran: опухоль.
8. སྐྱ་རྦབ་བཅོས་པ། Skya-rbab: Водянка на начальной стадии
9. འོར་ནད་གསོ་བ། ‘Or: Водянка кожных  пузырьков.
10. གཅོང་ཆེན་དམུ་ཆུ་བཅོས་པ། dmu-chu: Водянка внутренних органов.
11. གཅོང་ཆེན་ཟད་བྱེད་བཅོས་པ། gchong-chen-zad-byed: Хроническое метаболическое заболевание , приводящее к утрате телесных составляющих.
12. ཚ་བ་སྤྱི་བཅོས་པ། tsha-ba-spyi: Общая лихорадка.
13. འཁྲུལ་གཞི་ཚ་གྲང་གལ་མདོ། gan-mdo: важный подход в различении горячих и холодных заболеваний.
14. ཚ་བའི་རི་ཐང་མཚམས་བསྟན་པ། ri-thang-mtsams: Соединение между горами и равниной. Это относится к исусству различения холодный и горячих растройств.
15. ཚ་བ་མ་སྨིན་པ་བཅོས་པ། ma-sMin-tshaba: Недозрелая лихорадка (жар)
16. རྒྱས་པའི་ཚ་བ་བཅོས་པ། rGyas-tshad: Экстримальная лихорадка.
17. སྟོང་པའི་ཚ་བ་བཅོས་པ། strong-tshad: пустая лихорадка
18. གབ་པའི་ཚ་བ་བཅོས་པ། gab-tshad: скрытая лихорадка.
19. ཚད་པ་རྙིངས་པ་བཅོས་པ། rNyibg-tshad: хроническая лихорадка.
20. ཚད་པ་སྙོགས་པ་བཅོས་པ།rNogs-tshad: осложненная //-//
21. འགྲམས་ཀྱི་ཚ་བ་བཅོས་པ། ‘Grams-tshad: распотраненная (распотранившаяся) //-//
22. འཁྲུགས་ཀྱི་ཚ་བ་བཅོས་པ། ‘Khrugs-tshad: беспокойная //--//.
23. རིམས་ཀྱི་ཚ་བ་བལ་ནད་བཅོས་པ། rims-tshad: эпидемическая //-//.
24. འབྲུམ་པའི་རིམས་བཅོས་པ། brum-pa: оспа
25. རྒྱུ་གཟེར་གྱི་རིམས་བཅོས་པ། rGyu-gzer: кишечные инфекции, такие как колит.
26. གག་ལྷོག་བཅོས་པ། gag-lhog: воспаления, связанные с глоткой (горлом) и мышечными тканями..
27. ཆམ་རིམས་བཅོས་པ།Cham-pa: катар.
28. མགོ་ནད་བསོ་བ། mGo-nad: заболевание головы.
29. མིག་ནད་བཅོས་པ། mig-nad: глазные заболевания.
30. རྣ་བའི་ནད་གསོ་བ། rNa-nad: заболевания уха.
31. སྣ་ནད་གསོ་བ། sNa-nad: заболевания носа
32. ཁ་ནད་གསོ་བ། Kha-nad: заболевания рта
33. ལྦ་བ་གཅོས་པ། lba-ba: зоб.
34. སྙིང་ནད་གསོ་བ། sNyuing-nad: сердечные заболевания
35. གློ་ནད་བཅོས་པ། gLo-nad: легочные //-//
36. མཆིན་ནད་གསོ་བ། mchin-nad: печеночные //-//.
37. མཆེར་ནད་གསོ་བ། mcher-nad: заболевания селезенки
38. མཁལ་ནད་གསོ་བ། mkhal-nad: почечные //-//
39. ཕོ་བའི་ནད་གསོ་བ། pho-ba’i-nad: желудочные //--//.
40. རྒྱུ་མའི་ནད་བཅོས་པ། rGyu-ma’i-nad: заболевания тонкого кишечника.
41. ལོང་ནད་གསོ་བ། long-nad: //-// толстого кишечника.
42. ཕོ་མཚན་གྱི་ནད་གསོ་བ། pho-mtsan-nad: //-// мужских половых органов.
43. མོ་མཚན་གྱི་ནད་གསོ་བ། mo-mtsan-nad: //-// женских половых органов.
44. སྐད་འགགས་གསོ་བ། skad-‘gags: вокальная обструкция.
45. ཡི་ག་འཆུས་པ་གསོ་བ། Yi-ga-‘chus-pa: анорексия.
46. སྐོམ་ནད་གསོ་བ། skom-dad: чрезмерная жажда.
47. སྐྱིགས་བུའི་ནད་གསོ་བ། skyigs-bu: икота.
48. དབུགས་མི་བདེ་བ་གསོ་བ། dbugs-mi-bde: дыхательные заболевания (органов дыхания).
49. གླང་ཐབས་བཅོས་པ། glang-thabs: внезапные брюшные судороги
50. སྲིན་ནད་བཅོས་པ། sRin-nad: расстройства, вызванные микроорганизмами.
51. སྐྱུགས་པའི་ནད་བཅོས་པ། skyugs: рвота.
52. འཁྲུ་བའི་ནད་་བཅོས་པ། ‘Khru-nad: дирея.
53. དྲི་མ་འགགས་པ་གསོ་བ། dri-ma-gags: запор
54. ཆུ་འགགས་གསོ་བ། gchin-‘gags: дизурия
55. གཅིན་སྙི་བའི་ནད་གསོ་བ། gchin-snyi: диабет.
56. ཚད་པའི་འཁྲུ་བ་གསོ་བ། tshad-‘khru: дизентерия.
57. དྲེག་ནད་གསོ་བ། dreg: подагра.
58. གྲུམ་བུའི་ནད་བཅོས་པ། grum-bu: артрит.
59. ཆུ་སེར་གྱི་ནད་གསོ་བ། Chu-ser-nad: заболевания избытка серозной жидкости.
60. རྩ་དཀར་གྱི་ནད་བཅོས་པ། rtsa-dkar-nad: нервной системы заболевания.
61. ལྤགས་པའི་ནད་གསོ་བ། pags-nad: дерматологические //-/.
62. ཕྲན་བུའི་ནད་གསོ་བ། phran-bu’i-nad: разные незначительные нарушения.


Вадим АсадулинАвтор темы

  • Мегародитель
  • ******

  • Оффлайн
  • Карма: +73/-34
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 8316
  • Настоящее имя: Вадим
  • Ваши деточки: сын, 27 лет
  • Род.дом: 8 Советская
  • Город/Район: Солнечный
  • Улица: Байкальская
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #13 : 11 ноября 2012, 02:03 »
Конечно, спасибо, но почему перевод здесь? (плачу)
11 ноября 2012, 01:57
И вот еще темка на английском!
http://38mama.ru/forum/index.php?topic=122974.msg7558679#new

Krasota

  • Родитель-любитель
  • *

  • Оффлайн
  • Карма: +0/-0
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 95
  • Настоящее имя: Юлия
  • Ваши деточки: доченька сынуля
  • Род.дом: областной перинатальный центр, медсанчасть ИАПО
  • Город/Район: Свердловский
  • Улица: Университетский
  • мур:)
    • Награды
Ответ: Доказательная мануальная медицина.
« Ответ #14 : 11 ноября 2012, 11:18 »
а Хто его Знает почему здесь (удивленный) (ржу) сейчас исправлюсь

НаШи КоНкУрСы!!!

  • Присоединяйтесь!



    Ближайшие мероприятия:







    Полезная информация:





    Актуально:
  •  

    Рейтинг@Mail.ru Справочник рекламы Иркутска
    *Звоночек/таймер/напоминалка
    Нажмите, чтобы добавить напоминание и наш сайт сообщит вам, когда будет необходимо отвлечься от увлекательного общения на более важные дела!